Xenosaga Translation Patch

  суббота 07 марта
      96

Syberia, you're completely misunderstanding him, just as he is misunderstanding you. He's thinking you mean Xenosaga Episodes 1 and 2, aka THIS game and Episode 1 for the PS2. Shamlix and CBrate, this topic refers to Xenosaga I&II for the DS, which tells a part of the story we never got to see, as far as I know. It was only released in Japan and a translation patch is supposedly being worked. English patch, all that’s left is this pre-Alpha incomplete menu patch. Direct sequel to Tales of Destiny on the PS1. The remake of Tales of Destiny came 6 years later. This system eventually evolves in Rebirth’s battle system. Languages: Japanese, English (Menus Only). Translation Group: Phantasian Productions.

New axe add song download. Kingcom and KaioShin joined forces to found The Romhacking Aerie. The new translation group’s goal is to bring many more high-quality translations to the community. Since the cooperation with Caravan Heart worked out so well, this was only a natural development.

Currently there are three active projects being worked on:

  • Super Robot Wars: Judgement (GBA)
  • SMT Devil Children - Flame Book (GBA)
  • SMT Devil Children - Ice Book (GBA)

SRWJ is already well underway and most of the hacking work has been finished. The script translation is currently at about 15%, out of a 3MB script. The Devil Children games need a ton of additional work due to their (horrible) programming, but they are coming along steadily. A few menu strings to get us started have already been translated, the main script translation is being taken care of soon. There is also a preview video showcasing our work in action.

Furthermore there are two more projects which still need a translator.

The former is a remake of the legendary SMT for the SNES. It features greatly improved graphics and a few tweaks to the game in general. Not to mention it’s for a portable console this time! Magical Vacation is a prequel to Magical Starsign, which was released in English on the Nintendo DS. If you’re interested in translating either of these games, contact us (KaioShin or KC) on the message board. Script samples can be obtained above. Script size for SMT will be around 1MB, Magical Vacation is around 600KB.

Last but not least - KaioShin has released a small yet very useful new romhacking tool. Table Creator takes a file with a list of Japanese or Latin characters and automatically generates a table out of it. If you have ever worked on a game with 500 kanji or even more, you’ll know how welcome this is.